ジャパリンガル

記事更新日: 2021/10/21

執筆: 編集部

編集部コメント

「ジャパリンガル」はインバウンド事業に特化した、低価格・短納期・高品質にこだわったオンライン翻訳サービスです。NTT東日本のAI翻訳技術とTOPPANのプロの翻訳者ネットワークとを組み合わせた、新たなクラウド翻訳サービスです。1文字から利用でき、100社以上が導入済みの人気のサービスです。

AI翻訳サービスを比較したい方はこちら

利用規約とご案内の連絡に同意の上

まとめて資料請求

AI翻訳サービスツールを徹底的に調べた起業LOG編集部がおすすめする2サービスの資料をダウンロードできます。

1. 工程管理

見積り・発注・納品と最短3ステップで工程管理可能。

2. NTT東日本 ひかりクラウド「cototoba」

27万の用語と240万の文章を学習済、高性能AI翻訳エンジン採用。

3. TOPPANのプロの翻訳者ネットワーク

翻訳作業を効率化できる独自の翻訳作業プラットホーム

良い点

AI翻訳後、翻訳者が訳文を修正しているので、高クオリティの翻訳に仕上がります。社内での修正作業はほぼ不要なため効率的です。

悪い点

医薬や特許、または高度な専門知識が必要な翻訳内容の場合は、受付できない場合があります。翻訳を依頼する内容によっては注意が必要です。

費用対効果:

NTT東日本のAI翻訳エンジンを活用して低価格・短納期を実現。従来の翻訳サービスと比較して約2/3の費用で翻訳できコストパフォーマンスは高いです。

UIと操作性:

最短3ステップで、翻訳の見積もり・依頼・受け取りが可能で、わかりやすいUIです。誰でも簡単にサービス利用が可能です。

導入ハードル:

1文字から依頼でき、いつでも違約金なしで解約できます。ダウンロードも不要で、WEBからでも書面でも翻訳依頼できます。

ジャパリンガルの特徴3つ

1. スピーディーかつ安定した品質

「ジャパリンガル」は、AI翻訳とプロの翻訳者のハイブリッドによる「スピード」と「安定性」が最大の魅力の一つです。

まず、AI翻訳では、文化観光分野に特化した大量のデータを学習したAI翻訳エンジン「cototoba」を採用し、ユーザーによって辞書登録された単語やフレーズを活用し、スピーディーに翻訳できます。

次に、AI翻訳後は、翻訳者による訳文修正が実施されます。これにより、クオリティの高い翻訳が実現します。

AIのみで行う翻訳サービスを利用する場合、翻訳を受け取ったあと、不自然な言い回しや誤り等を担当者が微修正する必要がある場合もあります。

「ジャパリンガル」では、既に人による訳文修正が行われているため、そういった必要が無く、大変効率的です。

翻訳完了後96時間以内であれば、1回まで修正対応が可能なのも安心です。


AI翻訳と翻訳者のいいとこどり

2. 使いやすいサービス

「ジャパリンガル」は、24時間365日オンライン上で翻訳依頼と受け取りができます。

2,000文字以内なら翌営業日には翻訳されたデータが受け取り可能なため、急ぎの場合にも大変便利です。

翻訳依頼時に受け取り予定日時が確認できるのも安心です。

また、「ジャパリンガル」は、観光分野での翻訳を得意とし、パンフレット・ホームページやブログ・SNS・施設案内図・メニュー等印刷物でもWEB媒体でも翻訳可能です。

さらに、他サービスだと、短い文章の翻訳でも最低料金が掛かってしまうことが多い中、「ジャパリンガル」は、最低料金が無く、一文字から翻訳できるのも魅力の一つです。

※翻訳の受付は平日9時~18時です。 土日(休日)や18時以降の依頼分は翌営業日の9時受付扱いとなります。


文化観光分野に強い翻訳エンジン


3. 辞書登録機能

「ジャパリンガル」では、会社名・施設名・商品名・特産品・地名などの固有名詞を辞書に登録し翻訳結果に優先的に反映し、より精度の高い翻訳に仕上げられます。

例えば、新幹線は英語で、「Shinkansen」「Bullet train」「Super express」というように、いくつかの表現方法がありますが、予め一つの単語を絞って登録しておくことで、一つの文章内でこの部分には、「Shinkansen」が使われ、他の部分では「Bullet train」が使われるということなく、整合性のとれた文書になります。

辞書の作成・登録は、基本的にはユーザー側で登録できますが、別途、個別見積りにて対応も可能です。

あまりに量が多い、自社ではどのようなものを登録するのが適切かわからないと言った場合は、登録の依頼をしても便利です。


辞書登録機能

 

ジャパリンガルの料金プラン

従量課金プラン

月額プラン

上の表の通り、料金プランは、「従量課金プラン」と「月額プラン」があります。

「従量課金プラン」は、最低料金なしで1文字から翻訳依頼可能なため、お試しで使ってみるのにもお勧めです。

「月額プラン」は、毎月一定の利用がある場合にお勧めです。

翻訳コースは、「スピードプラン」、「スタンダードプラン」、「スタンダード+ネイティブチェックプラン」の3種類があります。クオリティや、納期など、希望に合わせて選択できます。

※エントリーで利用の場合、以下の文字数まで翻訳依頼可能です。

 スピードプランで5,000文字

 スタンダードプランで3,148文字

 スタンダード+ネイティブチェックプランで2,297文字

※原稿が「日本語」「簡体字」「繁体字」「韓国語」の場合は「文字単価(消費文字pt)」でカウントされます。

※原稿が「英語」「フランス語」「スペイン語」の場合は「ワード単価(消費ワードpt)」でカウントされます。

ジャパリンガルの評判・口コミ

案内がスムーズにできるようになりました
横浜・八景島シーパラダイス様

海外のお客様に対して、アトラクションの持ち込み制限や利用制限を伝えるのに苦労していたため、英語表記の手持ち案内を作成することになり依頼しました。現場のスタッフからご案内がスムーズになったと声があり、今後は多言語の音声ガイダンスや、サイネージでのご案内の原稿の翻訳など追加依頼を検討しています。

安心感のあるサービスです
アグリホールディングス株式会社

「ジャパリンガル」に翻訳依頼すると、翻訳が正確で、品予定日が明示されていて、安心感があります。翻訳依頼のWEBページも見やすく、入力しやすく、とても便利だと思います!

*「ジャパリンガル」公式HP参照

まとめ

この記事では「ジャパリンガル」の特徴・評判・料金を解説しました。

近年グローバル化に伴い観光業を中心に翻訳業務が増えつつあり、今後ますます加速していくと予測されています。

「ジャパリンガル」は、文化観光分野に特化した大量のデータを学習したAI翻訳エンジンや単語やフレーズの辞書登録機能を活用し、観光業でのおもてなしに重宝します。

  • 外国人をおもてなししたい企業
  • 外国語ができるスタッフがいない企業

に特におすすめです。

画像出典元:「ジャパリンガル」公式HP

100社の導入事例まとめがついてくる!

起業LOG独自取材!

起業LOG独自取材!

100社の導入事例まとめがついてくる!

はじめて起業ログで資料請求した方には、起業LOG編集部が独自調査した導入事例まとめをプレゼント!

AI翻訳サービスの資料を一括ダウンロード

関連するサービスの比較記事

起業ログが厳選するAI翻訳サービス
AI翻訳サービス
資料がすぐに届く!
一括資料請求

ページトップへ